帖前五23 願賜平安的神親自使你們完全成聖!願你們的靈、魂、體得蒙保守,在我們的主耶穌基督來臨的時候,完全無可指責。
希臘原文:παρουσία(parousia),名詞
中文翻譯:來、臨在、降臨
英文翻譯:coming, presence, advent
在希羅世界裏,παρουσία可指君王或達官貴人的到訪、新王登基或出生,甚至天上的神祇造訪人間。可以想象,為君王或上級的到訪,地方官員及人民必要大事張羅,做足準備,例如修橋築路、預備華冠、美食等。若是新時代展開,國家或會以建築項目作為標記,或會鑄造新錢幣作為記念。此等經濟開支若非由富人贊助,便是靠賦稅得來。故此,παρουσία未必是人人稱善的事。
在舊約世界,神與自己的子民同行、介入人間事務,會被描述為神的「臨在」(presence);〈詩篇〉第九十三篇歡唱「耶和華作王」,也就是παρουσία。由此引申,耶和華的受膏者(彌賽亞)到來,也是παρουσία。《新約聖經》滿是基督到來的描述,而且初代信徒相信基督再臨人間是隨時會發生的事。基於真實的牧養需要,保羅可說是為παρουσία一字賦予「基督必在末後的日子再來」的含義之先驅。從此,παρουσία(the Parousia)不但添上了「再來」(return)的含義,更成為描述「基督再來」(the second coming)的神學用語。
經文出自〈帖撒羅尼迦前書〉最後一段祝福語,其中包括兩個祈求:一、「完全成聖」(completely holy);二、「得蒙保守,⋯⋯完全無可指摘」(entirely blameless)。 前者專指信徒今生那成聖的過程,生命中沒有一部分不被聖化;後者則特別針對「我們的主耶穌基督來臨的時候」,信徒能被視為「完全無可指摘」,這固然是以律法為背景的描述,意即「及格的、合宜的」,整個人(靈與魂與身子)配合得宜。明顯地,「完全」是兩者的共通點,也是重點所在。
- 安靜
請安靜片刻,懷著等候主耶穌基督再來的心情,進入這靈修時段。
- 誦讀經文
請誦讀經文數遍,領受經文的信息。
- 思考/反省
今天是將臨期的第二個主日,思想的重點放在「我們的主耶穌基督再臨的時候」之上。你會為基督的再來做甚麼準備呢?
- 原文抄寫
這個希臘文是從左到右書寫的,筆劃序如下:
請將這希臘文抄寫在桐木燭台上。
- 燃燭及裝飾
請將已寫上希臘文的桐木燭台與第一週的燭台,以你喜歡的方式拼湊起來,並為它們加上裝飾,然後燃點第一及第二週的紫色蠟燭。
- 祈禱
請為你(和你一家)能在將臨期第二週更深刻地思想如何為主耶穌基督的再來常作準備,並且致力付諸實行而獻上祈禱。